11�21�,广东外语外贸大学云山工作室王东风教授在线上�外国语学�翻译专业、外国语言文学专业师生带来题为�文学翻译�AI做得了吗���线上讲座�翻译教研�教师籍天璐主�讲座�
首先,王东风教授从文学翻译的核心特质出发,明��文学��是文学翻译的关键——即作品通过独特语言形式激发审美体验的特质,可通过�出乎寻常、出乎意料、出乎其����三个U�判断;同时强调文学性是�形式取向��,小说、散文翻译需�形义兼顾�,诗歌翻译更需�音形义兼���
其次��教授解析了文学文本的“反常�特征,此特征�AI难以复刻的核�所�:以《简·爱》等案例,展示了文学语言在语音(韵律)、语法、语义、语用、文体层面的�反常��,指出这些变异是文学性的载体;同时结合语用学�明说vs隐含�的理论,说明AI仅能翻译表面�明说�内容,无法识别文学语言的深层隐含。王东风教授提出�人智交互式翻��的定位:AI�作用是处理背景、提供基础语义、辅助知识咨询;人工则需聚焦�前景�的文学性,��以反常对反常�的方式还原文本特质�
最后,王东风教授认�AI暂无法替代人工完成文学翻��但可辅助处理文学性较弱的内容;其核心局限在于文学语言的隐喻、多义性,AI难以对多义词做出精准的文学性判断,这一结论�AI�代的文学翻译人才培养提供了方向�
【专家简介�
王东风,广东外语外贸大学云山工作室首席专家,中山大学二级教授,博士生导师,享受国务院政府特殊津贴专家,中国翻译协�“资深翻译家”,教育部重大攻关课题首席专家。现任广东省翻译协会会长、中国翻译协会常务理事及翻译理论与教学委员会副主任、中外语言文化比较学会翻译文化研究会副会长;曾先后担任中山大学外国语学院院长、中山大学外语教学中心主任、中山大学翻译学院常务副院长,中国英汉语比较研究会副会长、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员、副秘书长、教育部高等学校大学外语教指委委员;发表论文100余篇、出版各类著�20多部;主持教育部重大攻关课题项目1项,国家社会科学基金项目等基金项�2项;获省级哲学社会科学优秀成果二等�2次、三等奖1次、宋淇翻译研究评判提名奖2次�
来源�MTI教育中心
撰稿:唐峥轶
照片:李冰冰